联系我们
    主  编:李建波
    地  址:江苏省南京市板桥镇国际关系学院外语研究编辑部
    邮政编码:210039
    邮    箱:waiyuyanjiuzz@163.com 
当前位置:首页 > 期刊导读 > 2015 > 01 >

基于语料库的《水浒传》沙博理英译本意合句式研究

作者: 任东升 马婷

摘要:英语中不乏隐性衔接方式构成的意合句式.本文基于自建的双语平行语料库,考察了《水浒传》沙博理译本中英语现在分词和过去分词的使用情况,并在英语国家语料库中做了相同的考察,结果证明译文作为中国英语的语料来源之一,在句式层面体现出高于标准英语的意合度.从翻译内外两方面来看,语言迁移和译者文体因素共同促成译本句式的意合趋势.其中译者动因是直接因素,可从制度化层面下的国家翻译实践和译者文化身份得到解释.


关键字: 英语的意合 《水浒传》沙译本 语料库 沙博理